Sau hai tháng diễn ra sôi nổi, cuộc thi dịch thơ Anh – Việt “Ngàn Dặm Thi Ca” do The Dewey Schools tổ chức đã chính thức khép lại, ghi dấu hành trình sáng tạo ngôn ngữ đầy cảm hứng của học sinh Dewey. Cuộc thi thu hút gần 1,000 bài dự thi đến từ các bạn học sinh đam mê ngôn ngữ và thơ ca tại 4 cơ sở: Tây Hồ Tây, Cầu Giấy, Hải Phòng và Ocean Park.
“Ngàn dặm thi ca” không chỉ là một sân chơi ngôn ngữ, mà còn là hoạt động học tập liên môn giữa Tiếng Anh và Ngữ văn. Qua đó, học sinh được rèn luyện kỹ năng diễn đạt, mở rộng vốn từ, đồng thời làm giàu khả năng cảm thụ và sử dụng tiếng Việt trong các ngữ cảnh sáng tạo. Việc chuyển ngữ thơ từ tiếng Anh sang tiếng Việt giúp các em vận dụng, kết nối hai ngôn ngữ một cách tự nhiên, linh hoạt.
Từ những vần thơ tình lãng mạn, bất hủ của William Butler Yeats, đến các tác phẩm giàu chiều sâu nhân văn và khát vọng tự do – tất cả đều được các bạn TDSers chuyển ngữ đầy tinh tế, vừa truyền tải được tinh thần tác phẩm gốc vừa giữ được sự gần gũi, nét trong sáng của lứa tuổi học trò. Đó không chỉ là minh chứng cho khả năng ngoại ngữ và tư duy ngôn ngữ sắc bén, mà còn thể hiện sự đầu tư nghiêm túc và tình yêu của học sinh Dewey với thi ca.
Cuộc thi cũng là một thử thách cho Ban Giám Khảo khi lựa chọn ra những bản dịch xuất sắc nhất. Các tác phẩm dự thi đều để lại ấn tượng mạnh mẽ – đặc biệt là với dịch giả Trần Nguyên, khách mời chuyên môn của cuộc thi. “Về mặt ngôn ngữ, các bạn đã thể hiện rất tốt, bản dịch đúng và sát nghĩa. Những bài đoạt giải nổi bật nhờ khả năng chuyển ngữ thơ tinh tế: giữ được tứ thơ, tạo được nhịp điệu và sử dụng ngôn từ linh hoạt, khéo léo. Đặc biệt, một số bài thơ gốc được viết theo thể tự do — không có cấu trúc gieo vần rõ ràng — khiến việc tạo vần và liên kết câu khi dịch trở nên khó khăn hơn. Nhưng một số học sinh đã xử lý rất tốt, mang đến những bản dịch giàu chất thơ và cảm xúc” – dịch giả Trần Nguyên chia sẻ.
Mời ba mẹ cùng thưởng thức những bản dịch giàu cảm xúc của những dịch giả tiềm năng Dewey trong bộ ảnh tại đây nhé!